Native Call app icon Native Call
下載 iOS App

Native Call · 筆記

「お席のみのご予約」是什麼?日本餐廳訂位欄位完整中文對照

2026年5月22日 · Native Call

凌晨 12 點半在 Tabelog 訂東京一家想很久的居酒屋,()(めん)()()予約(よやく)内容(ないよう)選択(せんたく)してください (畫 men 跳 de " yoyaku naiyō o sentaku shi te kudasai)」,下面兩個圓圈:

  • コースを(ふく)むご予約(よやく) (kōsu o fukumu go yoyaku)
  • (せき)のみのご予約(よやく) (o seki nomi no go yoyaku) ((せき)のみ (seki nomi))

翻譯 App 給的中文是「只有座位的預約」,但這是什麼意思?只訂位不點餐?那不就是去吃飯?台灣人這時候十之八九會卡住,要嘛亂選一通、要嘛乾脆放棄。

這篇就是要把日本餐廳訂位表單上 10 個最容易踩雷的日語欄位,一個一個用 TW 旅客看得懂的方式翻譯,並且講清楚什麼時候該選哪一個。

(せき)のみのご予約(よやく)到底(とうてい)()什麼(いんも)意思(いし) (o seki nomi no go yoyaku " tōtei ze immo ishi)

直譯是「只預約座位」,但這沒講清楚對方在問什麼。它真正的意思是:

「您要不要先決定要吃的套餐?還是只訂位,到店再現場點?」

這個欄位的兩個選項背後是兩種完全不同的營運邏輯:

選項日文真正意思適合的店
套餐預約コースを(ふく)むご予約(よやく) (kōsu o fukumu go yoyaku)訂位 + 先預訂套餐 (食材會替你預備)割烹、會席、壽司、鐵板燒、Omakase
席位預約(せき)のみのご予約(よやく) (o seki nomi no go yoyaku)只訂位,到店再翻 menu 現場點居酒屋、燒肉、拉麵、定食、洋食

所以這個欄位本質上是在問:「您今天是來體驗整套料理 (大廚決定),還是來自由點菜?」

為什麼日本餐廳要分這兩種

跟「食材新鮮 + 不浪費」的文化有直接關係。

像懷石、割烹、Omakase 壽司這種店,師傅當天清晨會根據訂位數去市場採購當日份的食材,多一個人少一個人都會影響備料。所以這類店多半只開放套餐預約根本(ねもと)()(ゆう)(せき)のみ」(せん)(こう) (nemoto 沒 yū " seki nomi " sen kō)

反過來,居酒屋、燒肉、拉麵店是現場點現場做,廚房不需要預先準備你的份,所以(ゆえん)(せき)のみ」()()常態(じょうたい) (yuen " seki nomi " 就 ze jōtai)

實務上的判斷:店越高級、客單價越高、座位越少 (例如 8 席板前) → 越可能強制套餐預約

該選哪一個?依餐廳類型決定

懂日語的 TW 旅客最常踩的雷是:()(ため)(せき)のみ」一定(いってい)()()(せん) (以 tame " seki nomi " ittei ka 以 sen),結果到店才發現整家店都坐板前、所有客人都吃同一套料理,沒有「現場點」的選項。

按餐廳類型對照:

餐廳類型通常的訂位選項預期客單價
居酒屋、拉麵、定食、洋食(せき)のみ (seki nomi) (現場點)1,500–4,000 円
燒肉、燒鳥 (一般店)(せき)のみ (seki nomi) (現場點) 或可選套餐3,000–8,000 円
壽司 (迴轉以外)、鐵板燒、會席(おお)(はん)強制(きょうせい)コース (ō han kyōsei kōsu)8,000–30,000 円
Omakase 壽司、割烹、Michelin(ただ)接受(せつじゅ)コース(あずか)(やく) (tada setsuju kōsu azuka yaku)15,000–50,000+ 円

TW 旅客最常的需求是訂居酒屋與燒肉()()(るい)(せん)「お(せき)のみのご予約(よやく)()正解(せいかい)()(いた)(ただ)(ゆう)「コースを(ふく)む」()(せん)(てき)(てん) (這 兩 rui sen " o seki nomi no go yoyaku " ze seikai . mi ita tada yū " kōsu o fukumu " ka sen teki ten),就是高級店預約,要做好預算與套餐選擇的準備。

訂位表單其他常見日語欄位中文對照

整理一份 Tabelog / TableCheck / OMAKASE / Gurunavi 上最容易讓 TW 旅客卡住的 10 個欄位:

日語欄位讀音中文意思注意
来店(らいてん)日時(にちじ) (go raiten nichiji)ごらいてんにちじ (go rai ten ni chi ji)到店日期/時間24 小時制,例如 19:00 是晚上 7 點
人数(にんずう) (go ninzū)ごにんずう (go nin zu u)用餐人數含小孩,部分餐廳會問「大人 X ()()ども (na , kodomo) X 名」
(せき)のみのご予約(よやく) (o seki nomi no go yoyaku)おせきのみのごよやく (o seki nomi no go yo yaku)只訂位、現場點居酒屋類選這個
コースを(ふく)むご予約(よやく) (kōsu o fukumu go yoyaku)こーすをふくむごよやく (ko ー su o fuku mugo yo yaku)訂位 + 預訂套餐高級店多半強制這個
(せき)のご希望(きぼう) (o seki no go kibō)おせきのごきぼう (o seki no go ki bou)座位偏好例:禁煙席 / カウンター (kauntā) (吧台) / 個室 (包廂)
アレルギー・苦手(にがて)食材(しょくざい) (arerugī ・ nigate na shokuzai)あれるぎー・にがてなしょくざい (areru gi ー・ ni ga tenashi yokuzai)過敏 / 不吃的食材TW 常見:エビ (ebi) (蝦)、カニ (kani) (蟹)、生卵 (生蛋)
支払(しはら)方法(ほうほう) (o shiharai hōhō)おしはらいほうほう (o shiharai hō hō)付款方式現金 / クレジット (kurejitto) / PayPay 等
キャンセルポリシー (kyanseru porishī)きゃんせるぽりしー (ki yanseruporishi ー)取消規則重要!下面詳述
(とお)(だい)席料(せきりょう) (otōshi dai ・ sekiryō)おとおしだい・せきりょう (oto o shidai ・ seki ryō)小菜費・座位費居酒屋幾乎必收,下面詳述
備考(びこう)・ご要望(ようぼう) (bikō ・ go yōbō)びこう・ごようぼう (bikou ・ go yō bou)備註 / 特殊要求例:「アニバーサリー (anibāsarī)」(紀念日)、「ベジタリアン (bejitarian)」(素食)

訂位前一定要看清楚這兩個 — 不然當天會吵架

1. (とお) (otōshi) (otoshi) / 席料 (sekiryō)

最容易讓 TW 旅客覺得「被坑」的就是這個。

(とお) (otōshi)是居酒屋給每位客人的小盤前菜 (毛豆、醃漬菜、豆腐都常見),強制收費、按人頭算,一般 300–500 日圓 / 人,少數店收到 800–1,000 円。它不是賓主盡歡的招待,是日本居酒屋的傳統「桌費」。有些店還會額外收一份「席料」(座位費),等於同時被收兩筆。

對 TW 旅客來說,最重要的兩點:

  1. 不能拒絕。 (そう)退(しさ)()(とお) (sō shisa 掉 otōshi),店家通常就會請你離開
  2. 不算在套餐裡。 即使你訂了 5,000 円套餐,這 400 (えん)(てき)(とお)(かえ)()()(がい)()(おさむ) (en teki otōshi kae ze 另 gai ka osamu)

訂位時若想避開,()明確(めいかく)()「お(とお)しなし」(てき)(てん) (挑 meikaku 寫 " otōshi nashi " teki ten) (越來越少),(ある)()選定(せんてい)(しょく)()()()(しゅ)()(とお)文化(ぶんか)(てき)類型(るいけい) (aru ze sentei shoku , 拉 麵 這 shu 沒 otōshi bunka teki ruikei)

2. キャンセルポリシー (kyanseru porishī) (取消政策)

日本餐廳對 No-Show 的態度比台灣嚴格非常多。常見規則:

取消時間一般居酒屋高級套餐店
前 3 日以前免費免費
前 2 日免費 或 50%100% (食材已採購)
前 1 日50%–100%100%
當日100%100%
No-Show (沒到)100%100%

Tabelog、TableCheck 都會綁信用卡,遲到太久 (通常 10–15 分鐘) 就直接扣 100% 餐費。從台灣去日本,遇到航班延誤、飯店 check in 卡關、新幹線誤點都很常見 — 訂位前一定要先看清楚扣款規則。

班機誤點、行李延誤導致來不及到,最快的處理是直接打電話告知餐廳。從台灣手機打日本市話的撥號方式與通話腳本可以參考 從台灣打電話到日本 2026 完整教學日本訂位沒去會怎樣?取消、遲到、提早到完整規則

訂不到的時候 — Tabelog「(せき)のみ予約(よやく)満席(まんせき)(てき)()() (seki nomi yoyaku manseki " teki ho 救)

很多 TW 旅客踩的另一個雷:Tabelog (あきら)()(せき)のみ予約(よやく)満席(まんせき)()()(ため)(いま)(てん)()()() (akira 示 " seki nomi yoyaku manseki " 就 以 tame ima ten 沒 i ko)

實際上,「(あみ)()(せき)のみ滿(みつる)(せき) (ami ro seki nomi mitsuru seki)不等於餐廳真的滿席。Tabelog 的網路預約配額只是餐廳分給平台的一小部分 (通常 30% 以下),剩下的位置餐廳會保留給電話客。打電話過去常常還有位。

詳細補救流程在 Tabelog 中文使用完整指南 — 包含 5 種網路訂位失敗的情境、與每種情境的日語電話腳本。

用電話直接問是最不會踩雷的方式

(てい)()(ひょう)()()()()()確定(かくてい)()(せん)(せき)のみ(かえ)()コース、(そう)(とい)()(てん)(ゆう)()(ゆう)(もと)(しょく)(せん)(こう)(そう)確認(かくにん)(しょう)()()不可(ふか)()(いり)(てん) (tei i hyō 單 mi fu 懂 , fu kakutei 該 sen seki nomi kae ze kōsu , sō toi 當 ten yū 沒 yū moto shoku sen kō , sō kakunin shō 孩 ka fuka 以 iri ten)這些其實打一通電話就解決了

問題只有一個:電話用日語講。

NativeCall 把這件事拉平:你說中文 (繁體中文 / 普通話),餐廳那邊聽到的是道地日語;對方用日語回答,你聽到的是中文。實際延遲 1–1.5 秒,跟對方講話的節奏接近,不會有「請等我用 Google 翻譯」的尷尬

實際用法:在 NativeCall App 設定「我說中文、對方說日語」→ 直接撥餐廳電話 → 像平常打給家人一樣講話。從 Tabelog 餐廳頁右側「電話番号」抓號碼,再用 App 打過去就好。

不用換 SIM 卡、不用裝日本門號、不用先約時間。從台灣手機就能撥。

常見問題

Q1:「(せき)のみ」(せん)(りょう)(これ)(のち) (o seki nomi " sen ryō kore nochi),到店還可以加點套餐嗎?

通常可以,但要看店家當天的庫存。

居酒屋(いざかや)()(にく)()(るい)(せき)のみ」(ため)(あるじ)(てき)(てん) (izakaya , 燒 niku 這 rui " seki nomi " tame aruji teki ten),現場點套餐沒問題。但會席、Omakase ()(るい)強制(きょうせい)()()(てき)(てん)(いち)開始(かいし)()()()(きゅう)()(せき)のみ」(せん)(こう) (這 rui kyōsei 套 餐 teki ten ichi kaishi 就 fu 會 kyū 你 " seki nomi " sen kō)所以(ゆえん)()存在(そんざい)(せき)のみ(こう)(あらため)()()(てき)(じょう)(さかい) (yuen fu sonzai " seki nomi kō aratame 套 餐 " teki jō sakai)

如果真的擔心,(てい)()(てき)備考(びこう)(らん)()()(いち)(こう)現場(げんば)でコースの追加(ついか)相談(そうだん)したいです (tei i teki bikō ran i 寫 ichi kō " gemba de kōsu no tsuika o sōdan shi tai desu)」(想到店再決定要不要加套餐) 最保險。

Q2:(てい)()()()確定(かくてい)()(せん)(せき)のみ(かえ)()コース ()()() (tei i ji fu kakutei 該 sen seki nomi kae ze kōsu 怎 麼 辦)

最快的方法是看餐廳的「Tabelog 平均預算」欄位:

  • 預算 < 5,000 円 → ()(はん)(せき)のみ (ta han " seki nomi)」OK
  • 預算 5,000–10,000 円 → 兩種都可能,看店
  • 預算 > 10,000 円 → 多半強制套餐

不放心的話直接打電話問:「(せき)のみで予約(よやく)できますか (o seki nomi de yoyaku deki masu ka)?」(可以只訂位嗎?) 對方會直接告訴你。

Q3:「(せき)のみ」(てい)(りょう)(これ)(のち) (seki nomi " tei ryō kore nochi),餐廳會聯絡我嗎?

大多數情況不會。除非你訂的店是強制套餐制 (但網站漏設定了)、或是你寫了過敏 / 特殊需求,否則訂位確認信寄出後就到當天直接到店即可。

但有兩種情況會被聯絡:

  1. 預約日 1–2 天前,店家發確認簡訊或郵件,請你回覆確認還會去
  2. 預約當天,遲到 10 分鐘以上,店家可能會打電話確認

第二種情境就是 NativeCall 最派上用場的時候 — 飯店行李卡關來不及,餐廳打電話來確認,但你不會日語。直接接起來用 NativeCall 對講就好。

Q4:(てい)()()(めん)()(せき)のみ予約(よやく)当面(とうめん)停止(ていし)しております」()什麼(いんも)意思(いし) (tei i 畫 men 寫 " seki nomi yoyaku wa tōmen teishi shi te ori masu " ze immo ishi)

(せき)のみ(あずか)(やく)()(とま)受理(じゅり)」。常見(つねみ)()(じん)()(てん)()(ざい)(ぼう)(だん)期間(きかん) (seki nomi azuka yaku 暫 toma juri " . tsunemi 於 jin 氣 ten ka zai bō dan kikan) (特別週末、特定季節) 把全部座位都改成套餐預約,目的(もくてき)()(ひかえ)(せい)()(きゃく)()()(あたえ)()(ぼう)負荷(ふか)()時候(じこう)()(ただ)(のう)(せん)コース(あずか)(やく) (mokuteki ze hikae sei 單 kyaku 單 價 atae 廚 bō fuka . 這 jikō 你 tada nō sen kōsu azuka yaku),或打電話問是否能加開「現場點」的座位 (通常無解)。

Q5:用 NativeCall 打電話訂位,店家會聽得出來是翻譯嗎?

會。NativeCall 的聲音是真人發音、語速接近母語,但日本人聽得出細微的對話節奏差異 (一個是 1–1.5 秒翻譯延遲,另一個是「對方說中文」這件事本身)。

所以建議開頭就直接告知:「すみません、翻訳(ほんやく)アプリで電話(でんわ)しています。中国(ちゅうごく)()(はな)せます (sumimasen , hon'yaku apuri de denwa shi te i masu . chūgoku go ga hanase masu)。」(不好意思,我用翻譯 App 打電話,我說中文)。對方反而會放慢說話、用更簡單的詞,整體溝通比硬撐順很多。


訂位表單看不懂的時候,最該記住的一件事是:這些日語欄位都不是 Tabelog 為難你,而是日本餐飲業背後的食材文化。看懂之後,下次訂東京一家很想去的居酒屋就不會卡在中間了。

用 Native Call 打中日即時翻譯電話。

你說中文,對方即時聽到自然的日語;對方的日語也即時翻回中文 — 雙向同步、延遲不到一秒。打給日本餐廳、飯店、失物中心都行。註冊送免費分鐘,iPhone · iOS 16+。